Shielding in the Nursery

nursery1

Shielding in the Nursery

 

Jack Sprat Is getting fat,
He’s nibbling while he shields.
Weight reduction and old age
Are now his battlefields.

His wife has quite a different plan
As she battles with her weight.
Her diet, filled with pop and coke,
And cake upon her plate.

Tommy Tucker no longer sings,
Waiting for his supper,
Gorging on sweets and chocolate,
And loaves of bread with butter.

Little Miss Muffet’s curds and whey
No longer are enough
To satisfy her appetite,
She huffs and puffs and stuffs.

Georgie Porgie’s pudding and pie
Were never enough for existence,
He’s taken to feeding on fat chicken thigh
As the line of least resistance.

Little Jack Horner still loves his pies,
But one won’t suffice for a snack,
So he adds to his meals a pair of Cartwheels
And a toffee and treacle flapjack.

Now Humpty Dumpty sits on the floor,
He’s had quite enough of falling.
He contents himself with Smarties galore,
His appetite something appalling.

Jack and Jill are filling out,
Snacking all the time,
Drowning their recent lockdown sorrows
In patisseries and wine.

All seem now to have given up trying
To take more care with their diet,
Which causes us all to be sad at their fall,
At least they’re not having a riot.

 

nursery2

Wordplay in French

Many years ago I came across a fascinating play on words – French in this instance.  It may be better described as a clever PUN.  I remember it in essence, but not in detail, as having been first sent as an invitation from some high-ranking French gentleman to another of similar status.  It takes the form of a written note containing what appears to be a mathematical equation, sent as a question requiring a reply from one gentleman to the other.  It was written as follows:

pun1

The question appears as the first part of the equation and the reply from the second gentleman follows the equal sign.

You may have come across this before.  if not you may wish to attempt to translate the note into words – they will need to be in French!

The translation I was given (I doubt that I managed to work it all out for myself) at the time of first coming across this was:

The opening invitation reads:  Ce soir souper a Sans Souci? . . .  meaning “Will you dine with me this evening at the Palace of Sanssouci?” (the French ‘sous’ meaning ‘under’)

To which question the reply came back:  ” J’ai grand appétit”  . . . meaning I have a great appetite.”   (‘J’ grand; ‘a’ petit’ being the French for ‘Large letter ‘J’; Small letter ‘a’.)

 

bar-yellow

It was only recently that I came across what is probably the full and correct version – insofar that is as the truth of the whole episode can be verified.  I give this fuller, somewhat different version of this story below – together with the deciphered script of the invitation and the subsequent reply.

pun2

The top picture is an invitation, which, if you spell out the mathematical sum reads:

à sous p à cent sous si (sous means ‘under’, and cent is 100)

which is a pun on à souper à Sanssouci (to supper in Sanssouci).

Voltaire’s response, “Ja!” is not the German word for “yes” but is another pun:

“J grand, a petit” (large J, small a), pronounced in French “j’ai grand appetit” (I’ve got a large appetite).

Here is the BBC article.

 

banner-red scroll